Особенности нотариального перевода английского языка
Особенности современного мира таковы, что некоторые ситуации, с которыми еще недавно обычный человек вряд ли столкнулся стали возможны. Ну например общение и путешествие по миру, заключение международных контрактов и сделок, легализация документов, выданных за границей, и многие другие. То есть чем быстрее и активнее развивается наш мир, тем более активное участие принимает в этом процессе каждый его житель. Поэтому одной из популярной услуг, связанная с международными отношениями является нотариальный перевод, об особенностях которого мы и расскажем в нашей статье.
Особенности нотариального перевода
Вообще, нотариальный перевод английский язык осуществляют тогда, когда надо провести процедуру легализации какого-либо документа. Ну, например, у вас есть документы, полученные в нашей стране, а для того, чтобы они имели такую же юридическую силу в другой стране для этого нужен перевод на английский язык этого документа, но не просто перевод, а перевод заверенный нотариусом, именно при заверении перевод обретает юридическую силу. Или же возможна обратная ситуация, у вас есть документ, который полностью на английском языке, для того, аналогичная ситуация, для того, чтобы данный документ можно было предъявить в какое-либо официальное учреждение в нашей стране для начала необходимо будет сделать его нотариальный перевод. После того, как документ переведен его отдают в соответствующий орган, чтобы легализовать. Согласно статистике нотариальный перевод чаще всего делают у следующих документов:
- уставные документы;
- личные документы (паспорта, свидетельства о рождении);
- доверенности;
- заявления о наследстве;
- финансовые документы;
- лицензии;
- сертификаты;
- патенты;
- договоры;
- экспертные заключения и пр.
Сам нотариальный перевод не легализует документ, он лишь является подтверждением подлинности документа и подробно переводит данные, содержащиеся в документе, а также подтверждает подпись, которая стоит на документе. Нотариальный перевод в обязательном порядке должен проводиться только дипломированным, квалифицированным специалистом, который не только знает иностранный язык, но также внесен в нотариальный реестр. Это обязательно нужно учесть, перед обращением за услугой.